FRANCFORT-sur-le-Main : entre tradition et modernité, une ville ouverte sur le monde !

Rencontre des 26, 27 et 28 avril 2019 à HAMM.

Francfort-sur-le-Main

Le Römer sur la place de l'Hôtel-de-ville (cliquez sur la photo pour voir la galerie de JLP).

Après un voyage « direct » de VAROIS à HAMM, nous avons été accueillis chaleureusement comme ils en sont coutumiers, par nos amis allemands à la salle des fêtes. Les discours étaient l’occasion de souhaiter la bienvenue au sein de notre jumelage de quatre nouvelles jeunes familles avec leurs enfants. La soirée était ensuite consacrée aux retrouvailles dans les familles jumelées.

Nach einer „direkten“ Fahrt von VAROIS nach HAMM sind wir, wie gewohnt herzlich, von unseren Freunden an der Gemeindehalle empfangen worden. In den Begrüßungsansprachen wurden vor allem die vier neuen Familien mit ihren Kindern, die zu unserer Partnerschaft gestoßen sind, willkommen geheißen. Der Abend war dann dem Wiedersehen in den Partnerfamilien gewidmet.

Le samedi, nos amis nous avaient préparé une visite de FRANCFORT-sur-le-MAIN,  dans le Land de HESSE, plaque tournante de l’Allemagne, ville des banques (siège de la Banque Centrale Européenne dans la Skytower inaugurée en 2015), des livres (elle a vu naître Goethe, le plus grand poète allemand) et des musées…

Für den Samstag hatten unsere Freunde für uns einen Besuch in Frankfurt am Main vorbereitet. Frankfurt ist ein Drehkreuz in Deutschland, eine Stadt der Banken (Sitz der Europäischen Zentralbank im 2015 eingeweihten Skytower), eine Stadt der Bücher (Goethe, der größte deutsche Dichter ist hier geboren) und zahlreicher Museen…

La matinée était consacrée à la visite du formidable Aéroport RHEIN-MAIN (Flughafen Frankfurt am Main), le plus grand d’Allemagne et  le troisième aéroport d’Europe desservant le plus grand nombre de destinations internationales derrière l’aéroport de Londres-Heathrow et l’aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle (Il est à la première place en ce qui concerne le fret). La Lufthansa compte pour plus de 57 % des mouvements, transportant 60% des passagers et 50% du fret. Toute sa flotte d’Airbus A 380 est basée à Francfort.

Der Vormittag war dem Besuch des großartigen RHEIN-MAIN-FLUGHAFENS vorbehalten, dem drittgrößten Flughafen Europas nach London-Heathrow und Paris-Charles-de-Gaulle, was die Verbindungen zu anderen internationalen Destinationen betrifft (Bei der Luftfracht liegt Frankfurt in Europa an der Spitze.) Die Lufthansa wickelt hier mehr als 57% der Flugbewegungen ab, sie befördert 60% der Passagiere und 50% der Fracht. Ihre gesamte Airbus A380-Flotte hat ihre Basis in Frankfurt.

Un bus nous a fait faire le tour de l’immense aéroport (deux hubs et un troisième en construction) approchant au plus près les installations et les avions de tous types venus du monde entier. Les impressionnants Airbus A 380 et les Boeing 740, repartent le plein de carburant et de passagers ou de fret accomplis, vers des destinations à travers la planète. 80 000 personnes travaillent sur le site, permettant le départ et l’arrivée de plus de 80 millions de passagers par an.

Mit einem Bus machten wir eine Rundfahrt über den riesigen Flugplatz mit seinen zwei Terminals und einem dritten, der sich im Bau befindet. Der Bus konnte ganz nah an die Installationen und an alle Arten von Flugzeugen aus der ganzen Welt heranfahren. Der eindrucksvolle Airbus A380 und die Boeing 740 starten vollgetankt und vollbesetzt oder vollbeladen zu Destinationen in der ganzen Welt. 80 000 Beschäftigte arbeiten auf dem Flughafen und ermöglichen den Abflug und die Ankunft von mehr als 80 Millionen Passagiere pro Jahr.

Retour sur terre, nous nous rendons au cœur de la « nouvelle vieille ville » de Francfort (Altstadt), dominée par les gratte-ciel (la Main Tower est la plus haute d’Europe), reconstituée à l’identique autour de la Cathédrale Saint Barthélemy (Dom St. Bartholomäus) miraculeusement épargnée par les bombes en 1944, et du Römer, ensemble somptueux de maisons du Moyen Âge, qui fait fonction d’Hôtel de Ville.

Danach begaben wir uns in das Herz der „neuen Altstadt“ von Frankfurt, die von Wolkenkratzern überragt wird (der Maintower ist der höchste Europas). Sie ist weitgehend originalgetreu wiederaufgebaut worden, und liegt beim Dom St. Bartholomäus, der wie durch ein Wunder von den Bomben des Jahres 1944 verschont geblieben ist, und neben dem Römer, einem Ensemble prächtiger mittelalterlicher Gebäude, zu denen auch das Rathaus der Stadt gehört.

C’est le moment de découvrir dans une taverne sur la Römerberg, les saucisses de Francfort arrosées de vin de pommes (Apfelwein).

Dort haben wir auch in einer Gastwirtschaft auf dem Römerberg die Frankfurter Würstchen und den bekannten Apfelwein entdeckt.

Notre guide nous attend près de la Fontaine de la Justice pour nous faire visiter le DomRömer–Quartier inauguré en 2018 ! Nous nous réfugions le temps d’une averse dans l’Alte Nikolaikirche (ancienne église Saint Nicolas en grès rouge). Entre le Römerberg et le Dom, c’est 35 maisons à colombages et à arcades au cachet médiéval qui ont été reconstruites, donnant une idée de la beauté du centre gothique d’avant guerre.

Unsere Gästeführerin erwartete uns am Gerechtigkeitsbrunnen, um uns das Dom-Römer-Quartier oder „die Neue Frankfurter Altstadt“, die 2018 eingeweiht wurde, zu zeigen. Während eines kräftigen Regenschauers flüchteten wir uns zunächst in die Alte Nikolaikirche. Zwischen dem Römerberg und dem Dom geben 35 rekonstruierte Fachwerkhäuser mit mittelalterlichem Charakter eine Vorstellung von der Schönheit des gotischen Zentrums, wie es vor dem Krieg ausgesehen hatte.

La cathédrale Saint Barthélemy est une imposante halle-gothique à trois nefs (13e et 15e siécle). C’est ici qu’eurent lieu, dès 1356, l’élection des empereurs romains germaniques puis, à partir de 1562, leur couronnement. L’autel placé à la croisée du transept, marque l’emplacement historique des couronnements.

Der Kaiserdom St. Bartholomäus ist eine imposante dreischiffige gotische Hallenkirche aus dem 13. + 15. Jahrhundert. In ihr fand ab 1356 die Wahl der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation und ab 1562 auch ihre Krönung statt. Der im Querschiff platzierte Altar war der Ort der Zeremonie der Kaiserkrönung.

Un passage devant la maison natale de Johan Wolfgang von Goethe (Goethe-Haus), avant de rejoindre l’église Saint Paul (Paulskirche) où, en 1848, a siégé la première assemblée élue par les petits états souverains germanophones (premier embryon d’une démocratie allemande unifiée).

Unser Weg führte uns noch kurz am Geburtshaus Johann Wolfgang von Goethes vorbei, und dann trafen sich alle Gruppen an der Paulskirche wieder, wo im Jahr 1848 die Delegierten der Frankfurter Nationalversammlung, der ersten freigewählten Volksvertretung der deutschen Lande, tagten. Sie gilt damit als Symbol der demokratischen Bewegung in Deutschland.

Nous terminons cette belle journée au milieu de la forêt dans le restaurant Oberschweinstiege où nous sont proposées plusieurs spécialités, dont le Gekochter Kalbstafelspitz mit Frankfurter Grüner Sosse.

Dieser schöne Tag endete im Restaurant Oberschweinstiege inmitten des Frankfurter Stadtwaldes, wo wir uns mehrere Spezialitäten  wie Gekochten Kalbstafelspitz mit Frankfurter Grüner Soße schmecken ließen.

Après une bonne nuit reposante, c’est toujours avec un grand plaisir que nous retrouvons nos hôtes autour du copieux petit déjeuner allemand.

Wir freuen uns immer wieder, nach einer geruhsamen Nacht unsere Gastgeber bei einem reichhaltigen deutschen Frühstück wiederzutreffen.

Une fois n’est pas coutume, ce n’est pas le Frühschoppen traditionnel qui nous est réservé, mais un excellent repas chez le traiteur de HAMM. L’ambiance est chaleureuse, mais il nous faut déjà penser à reprendre la route vers la Bourgogne où nous serons heureux d’accueillir en septembre prochain tous nos amis de HAMM am RHEIN.

Dieses Mal trafen wir uns alle zum Abschluss nicht beim traditionellen Frühschoppen, sondern bei einem HAMMER Partyservice zu einem exzellenten Mittagessen. Die herzliche Atmosphäre konnte aber nicht verhindern, dass wir bereits an die Rückkehr nach Burgund denken mussten. Wir freuen uns nun darauf, alle unsere Freundinnen und Freunde aus HAMM AM RHEIN im nächsten September in Burgund wieder zu empfangen.

Un grand merci à Martin pour la traduction.

Aéroport Rhein-Main, le plus grand d'Allemagne (cliquez sur la photo pour voir la galerie de JLP).

Galerie photos de ANDRE HILAND (cliquez ici)

Galerie photos de Daniel LOUBATIERE (cliquez ici)

Article de presse rédigé par Brigitte FRANKENSTEIN.

« Besuch aus Burgund

Das Wochenende vom 27.04. – 29. 04. 19 verbrachten die Mitglieder des französischen Freundschaftskreises Varois-et-Chaignot in ihrer Partnergemeinde Hamm.

Nach einem herzlichen Empfang verbunden mit einem guten Schluck, verbrachten die Gäste den Abend in ihren Familien.

(Lire la suite et la traduction dans la page de HAMM – cliquez ici)

Cette entrée a été publiée dans Rencontres. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Les commentaires sont fermés.