Rencontre en Forêt Noire.

Nos deux comités se sont rencontrés les 11 et 12 mars en Forêt Noire pour préparer le 35ème anniversaire de notre Jumelage. Hans Werner BARTH et le comité de HAMM avaient choisi de nous faire découvrir un lieu enchanteur de la région de SEEBACH sous le soleil et dans une ambiance très chaleureuse. Le programme de notre anniversaire qui aura lieu les 20, 21 et 22 octobre 2017 s’annonce particulièrement prometteur.

Les deux comités à Gengenbach.

Wasserfälle dans le Nationalpark SCHWARZWALD.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Au revoir Marie-Claude…

C’est avec une très très grande tristesse que nous venons d’apprendre le décès subit de Marie-Claude BARD à son domicile, dans son sommeil.

C’est une terrible nouvelle. Nous sommes de tout cœur avec André et ses enfants, et partageons leur peine.

Marie-Claude était un de nos membres depuis de nombreuses années, toujours prête à aider et rendre service ; et en dehors du Jumelage, elle s’est beaucoup investie dans diverses associations de notre commune, elle a été aussi Directrice de l’école maternelle de VAROIS ET CHAIGNOT et Conseillère Municipale.

Elle va beaucoup nous manquer.

Es ist heute für uns alle einen sehr traurigen Tag…Unsere Freundin, Marie-Claude BARD ist heute daheim gestorben, beim Schlafen.

Vom ganzen Herzen sind wir beim André und seinen Kindern.

Wir werden Marie-Claude sehr viel bedauern. Marie-Claude war Mitglied unseres Vereins seit langen Jahren. Sie war immer bereit zu helfen und jahrelang sehr engagiert in vielen Vereinen. Beruflich war sie damals Direktorin der « Ecole Maternelle » von VAROIS ET CHAIGNOT und war auch lang im Gemeinderat.

Wir werden sie viel vermissen.

Jocelyne JOBARD.

Chers amis,

le décès brutal de notre amie Marie-Claude Bard nous a tous profondément bouleversés. Tous vos amis de Hamm partagent du fond du coeur le deuil d’André et de ses proches ainsi que celui de toute la communauté de Varois-et-Chaignot pour laquelle Marie-Claude a fait tant de bien dans ses différentes fonctions. Dès le début du jumelage, elle en a été un pilier. Elle s’est toujours beaucoup engagée dans toutes les actions des deux comités. Elle et André ont participé à presque toutes les rencontres au cours de trente cinq années d’existence de notre jumelage.

Elle a aussi beaucoup aimé participer à nos voyages communs de cinq jours que nous faisons tous les deux ans parce qu’elle s’intéressait beaucoup à l’histoire et à la culture de l’Allemagne et parce qu’elle aimait être parmi ses amis. De plus, elle continuait depuis trente ans à améliorer ses connaissances de la langue allemande.

La mort de Marie Claude est une immense perte pour nous tous et nous attriste infiniment.

Nous regretterons beaucoup son absence lors de notre prochain voyage commun en Bavière en juillet prochain.

Nous n’oublierons jamais notre aimable et sympathique amie Marie-Claude.

Au nom de tous ses amis de Hamm,

Hans-Werner Barth, président du Comité de Jumelage HAMM – VAROIS-et-CHAIGNOT

Martin Fritz, président d’honneur

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Les NAP, Was ist das ?

Pendant 2 mois, à raison d’une séance par semaine, Jocelyne JOBARD assistée de Charlotte et de Ann-Kathrin, deux étudiantes allemandes, a sensibilisé 16 enfants de l’école primaire de VAROIS et CHAIGNOT (niveau CE2) à la langue et à la culture allemandes. De la confection de lampions pour la Saint Martin et de couronnes de Noël, à l’apprentissage de phrases et de petits chants, les enfants ont découvert ce que leurs camarades allemands faisaient pendant cette période de l’année.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Ich bin ein berliner

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr !

Cliquez sur la photo pour l’agrandir : Klicken Sie.

L’année 2016 s’achève déjà!
Nous vous souhaitons de belles et joyeuses fêtes de fin d’année et vous transmettons à vous et à vos familles nos meilleurs vœux pour la nouvelle année.
En 2017, nous fêterons notre 35ème anniversaire du jumelage…nous nous réjouissons déjà de tous nous revoir en Forêt Noire.
Sincères salutations.
Jocelyne JOBARD et les membres du bureau du COMITÉ HAMM-VAROIS.

2016 geht schon zu Ende!
Wir wünschen Euch und Euren Familien frohe Festtage, guten Rutsch ins neue Jahr und alles Gute für das ganze neue Jahr 2017!
2017 wird unser 35. Partnerschaftsjubiläum, wir freuen uns schon auf unser Wiedersehen im Schwarzwald.
Herzliche Grüße,
Jocelyne JOBARD und die Mitglieder des Partnerschaftsvereinsbureau HAMM-VAROIS

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

6 novembre 2016 : 1er LOTO gourmand à VAROIS organisé par le comité de jumelage avec le concours de nos amis de Saint Nicolas-les-Citeaux (jumelés avec ROTH).

Petite vidéo pour l’ambiance.

IMG_1112

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

L’Allemagne et le Land de Rhénanie Palatinat invités d’honneur de la Foire de Dijon

Pour sa 86e édition du 1er au 13 novembre, la Foire Internationale et Gastronomique de Dijon accueillera l’Allemagne et le Land de Rhénanie-Palatinat comme invités d’honneur (Rhénanie-Palatinat, région avec laquelle la Bourgogne entretient des relations privilégiées depuis près de 60 ans).

Site de la foire gastronomique de DIJON (pages invité d’honneur).

Le pavillon d’honneur, qui bénéficiera d’une nouvelle implantation dans le grand hall de la foire, mettra en avant ses spécialités gastronomiques, ses vins et ses bières, son artisanat, sa culture, ses attraits touristiques, sa musique, les échanges entre nos deux régions et bien plus encore.
Pour mener à bien ce projet, Dijon Congrexpo travaille en partenariat étroit avec la Maison de Rhénanie-Palatinat, qui fête cette année son 25e anniversaire et l’Union pour la Coopération Bourgogne Rhénanie-Palatinat (UCBRP).
Du 3 au 7 novembre, la 4e édition du salon VINIDIVIO permettra de découvrir une vingtaine de maisons de vins parmi les plus prestigieuses de Rhénanie-Palatinat.
La Bourgogne et la Rhénanie-Palatinat ont pour point commun la culture viticole : la Rhénanie-Palatinat abrite six des treize régions viticoles allemandes. Environ 70 % de tous les vins allemands sont produits dans les vallées de la Moselle et du Rhin, de la Nahe et de l’Ahr ainsi que dans le Palatinat et en Hesse Rhénane.
La Rhénanie-Palatinat compte également d’innombrables atouts culturels : villes historiques empreintes d’un passé remontant à l’époque romaine telles que Mayence, Trèves, Spire ou Coblence, un grand nombre de musées et quatre sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.

(Vivre en Côte d’Or : www.echodescommunes.com)

Nous y étions ! voir la vidéo ci-dessous…

Cliquez / Klicken Sie :  VINIDIVIO

Anastasia Kronauer / Pfälzische Weinkönigin.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

RENCONTRE, TREFFEN VAROIS-HAMM : 23-24-25 septembre 2016. CHAMPLITTE, histoire et patrimoine.

Château de Champlitte. Cliquez sur la photo pour voir la galerie.

A nouveau, une belle rencontre avec nos amis allemands de HAMM, placée comme toujours sous le signe de l’amitié, de la convivialité, et de la bonne humeur. Un temps magnifique nous a accompagné tout au long de ce week-end, et nous a permis de réaliser le programme concocté pour la journée du samedi.

Wieder ein schönes Treffen mit unseren deutschen Freunden aus HAMM im Zeichen der Freundschaft, der Gastlichkeit und der guten Laune. Während des ganzen Wochenendes herrschte herrliches Wetter, so dass wir das vom Vorbereitungsteam geplante Programm für den Samstag durchführen konnten.

Nous nous sommes rendus à CHAMPLITTE, petite bourgade médiévale de Haute Saône, riche de son histoire et de son patrimoine. Deux musées créés par Albert et Félicie DEMARD attendaient notre visite.

Das Ziel des Ausflugs war CHAMPLITTE, ein kleiner mittelalterlicher Marktflecken im Departement Haute-Saône, der durch seine reiche Geschichte und sein kulturelles Erbe beeindruckt. Zwei von Albert und Félicie DEMARD gegründete Museen standen auf unserem Programm.

Le premier, installé dans le Château datant du 18 ème siècle mais dont les origines remontent à la période romaine, est consacré aux Arts et Traditions populaires. Ce Château, plusieurs fois détruit et remanié au cours de l’histoire très mouvementée de la Bourgogne et de la Franche-Comté, a conservé une belle façade datant de la Renaissance. Le musée évoque la vie rude des hommes dans le monde rural de la fin du 19ème et du début du 20ème siècle. Les différents corps de métier, dont beaucoup ont aujourd’hui disparu ou se sont heureusement largement modernisés, y sont représentés. De la salle de classe de l’école devenue obligatoire sous Jules FERRY, à l’échoppe du sabotier en passant par l’apothicaire, la fête foraine ou le dentiste, toute la muséographie est conçue pour nous faire faire un bond dans un passé pas si éloigné : les plus anciens d’entre nous peuvent reconnaître beaucoup de meubles et d’objets vus chez nos grands parents et se souvenir de coutumes et de traditions encore bien présentes dans les années cinquante…

Das erste ist der Volkskunst (Arts et Traditions) gewidmet. Es befindet sich im Schloss aus dem18. Jahrhundert, dessen Ursprünge aber bis in die Zeit der Römer zurückreichen. Dieses Schloss, das im Laufe der bewegten Geschichte Burgunds und der Franche-Comté mehrmals zerstört und wieder aufgebaut wurde, beeindruckt den Betrachter vor allen durch seine schöne Renaissance-fassade. Das Museum zeigt das harte Leben der Landbevölkerung am Ende des 19. und am Beginn des 20. Jahrhunderts. Die verschiedensten Berufe, von denen viele inzwischen verschwunden sind oder modernisiert wurden, werden dort dargestellt. Vom Klassenzimmer – die Schulpflicht war unter Jules Ferry eingeführt worden – bis  zum Laden des Holzschuhmachers, über die Apotheke, die Kirmes oder die Zahnarztpraxis vermittelte uns das Museum einen Einblick in eine gar nicht so ferne Vergangenheit: die Älteren unter uns konnten viele Möbelstücke und andere Gegenstände finden, die sie bei ihren Großeltern gesehen hatten, und sie konnten sich an Gebräuche und Traditionen erinnern, die in den fünfziger Jahren durchaus noch präsent waren…

Le second musée de Champlitte « des Arts et Techniques », plus récent, est consacré à la naissance de l’industrialisation au début du 20ème siècle : les premières machines à vapeur dont certaines viennent tout droit de MANNHEIM (Ah la technique allemande !), permettent de remplacer les moulins à vent et ceux à eau, améliorant de manière spectaculaire le rendement des artisans qui deviennent des industriels.

Visite du site des LAVIERES et découverte des paysages calcaires façonnés par les paysans et les vignerons du 17 ème siècle.

Les Lavières sont d’anciennes carrières. C’est à partir du 17 ème siècle que les paysans et les vignerons extraient les laves (pierres plates calcaire constituant le sol) pour la mise en culture des terres. Ces laves serviront à la construction des murs en pierres sèches qui entourent les clos et à la couverture des toits des habitations.

Das zweite Museum in Champlitte, das des Handwerks und der Technik (des Arts et Techniques), ist jünger und dem Beginn der Industrialisierung am Anfang des 20. Jahrhunderts gewidmet: die ersten Dampfmaschinen, von denen einige aus MANNHEIM stammen (Ah, die deutsche Technik!) ersetzten die von Wind- und Wasserkraft angetriebenen Mühlen und verbesserten somit auf spektakuläre Weise die Einkünfte der Handwerker, die so zu Industriellen wurden.

Es folgte dann ein Besuch der ‘LAVIERES’ und die Entdeckung der von Ackerbauern und Winzern im 17. Jahrhundert bearbeiteten Kalkgebiete.

Die Lavières sind ehemalige Steinbrüche. Seit dem Beginn des 17. Jahrhunderts bauten die Ackerbauern und Winzer platte Kalksteine (die ‘laves’) ab, um den Boden für den Anbau nutzbar zu machen. Die ‘laves’ dienten dann dazu, Trockenmauern zu errichten, die die Grundstücke einfriedeten, sowie zum Decken der Häuser.

Ce lieu de promenade remarquable est traversé par un circuit d’interprétation qui permet de découvrir les murgers (murs de pierres sèches, très larges ils servaient de passages), la caborde (cabane en pierres sèches de vigneron), les écoyeux (cabane en pierres sèches incorporées dans un murger), les anciens clos de vignes, la faune et la flore.

(Nota : Caborde servant d’escraigne : lieu où l’on raconte des histoires à la veillée).

La pause de midi nous a tous réunis dans la belle salle des fêtes de Champlitte où nous attendait un apéritif arrosé de « bulles chanitoises », accompagné d’amuse-gueules joliment présentés, et un très fin repas accompagné de vins du cru, en particulier un blanc de cépage « Auxerrois » dont l’origine serait le pinot X heunisch weiss (le nom allemand du cépage gouais B).

Ce fut le moment d’évoquer également le jumelage de Champlitte avec plusieurs localités Mexicaines fondées au 19ème siècle par des émigrés chanitois à qui on avait promis « l’eldorado ». L’épopée fut plus douloureuse que prévue pour ces chanitois formés pourtant à rude épreuve et poussés par la misère : ils réussirent à prospérer en compagnie d’autres émigrés français de la région.

Le reste du séjour s’est déroulé dans les familles où règne comme toujours un climat de chaude amitié.

Dieser bemerkenswerte Rundgang erlaubt dem Besucher, die ‘murger’ genannten Mauern aus Trockensteinen, die ‘caborde’ genannten Hütten der Winzer, die ebenfalls aus Trockensteinen gebaut sind, und die ‘écoyeux’ (Hütten aus Trockensteinen, die in die ‘murger’ integriert sind) sowie die Fauna und Flora der Region zu erkunden.

Zum Mittagsessen haben wir uns alle in der schönen Gemeindehalle von Champlitte versammelt. Dort erwarteten uns ein Aperitif begleitet von einer Auswahl an Amuse-gueules, die sog. ‘bulles chanitoises’, eine Spezialität von Champlitte, sowie ein köstliches Menü, das von Weinen der Region begleitet wurde, u.a einem ‘Auxerrois’ (einer Kreuzung aus Heunisch und Pinot).

Hier wurden wir auch über die Geschichte der Partnerschaft zwischen Champlitte und einigen Orten in Mexiko informiert. Im 19. Jahrhundert waren Emigranten aus Champlitte, denen man das ‘Eldorado’ versprochen hatte, dorthin ausgewandert. Das Abenteuer war für die Leute aus Champlitte, die der Armut entfliehen wollten, schmerzensreicher als erwartet. Es gelang ihnen aber, zusammen mit anderen französischen Auswanderern aus der Region, zu einem gewissen Wohlstand zu gelangen.

Den Rest des Wochenendes verbrachten die Besucherinnen und Besucher aus Hamm in ihren Gastfamilien und erfreuten sich der herzlichen Gastfreundschaft.

Traduction de Martin FRITZ.

Article paru dans la presse locale de WORMS « Nibelungen Kurier Worms »

Article de Brigitte Frankenstein : voir traduction de Jocelyne JOBARD dans la page de HAMM.

Publié dans Non classé, Rencontres | Commentaires fermés

Centenaire de la Bataille de VERDUN

4 000 jeunes français et allemands ont participé dimanche 29 mai 2016 à la cérémonie officielle du centenaire de la bataille de Verdun.

Angela MERKEL et François HOLLANDE ont ranimé la flamme du souvenir à l'ossuaire de Douaumont.

La cérémonie officielle du centenaire de la bataille de Verdun s’est déroulée en présence du président de la République française et de la Chancelière de la République fédérale d’Allemagne. Placée sous le signe de l’amitié franco-allemande, elle était résolument tournée vers la jeunesse et accueillait dans cette perspective 4 000 collégiens français et allemands. Ils ont participé aux cérémonies commémoratives et ont bénéficié d’un programme spécifique du 26 au 30 mai 2016. La conception et l’animation du programme interculturel ont été confiées à l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ), l’Agence du service civique, l’Ambassade de France en Allemagne et le Rectorat de l’Académie de Nancy-Metz.

Un programme pédagogique accompagne leur parcours : il s’appuie sur trois thèmes majeurs : comprendre la bataille de Verdun de 1916 ; comprendre la construction de l’amitié franco-allemande ; promouvoir la citoyenneté, la démocratie et la paix.

http://verdun2016.centenaire.org/fr/actualite/4-000-jeunes-pour-verdun

Publié dans Autour du jumelage, Non classé | Commentaires fermés

RENCONTRE des 6-7-8 mai 2016.

cliquez sur la photo pour visionner la galerie photos.

Soleil, ciel bleu et douceur, nous ont accompagnés tout au long de cette nouvelle rencontre avec nos amis de HAMM.

Le voyage aller fut l’occasion de faire une étape à COLMAR où nous avions programmé la visite du Musée Unterlinden récemment réouvert au public après 4 années de rénovation.

C’est bien sûr son fabuleux Chef d’œuvre, le rétable d’Issenheim réalisé entre 1512 et 1516 par Grünewald pour les panneaux peints et Nicolas de Haguenau pour les sculptures, qui a retenu toute notre attention.

En fin d’après-midi nous arrivions à destination où nos amis de Hamm nous réservaient un accueil très chaleureux en plein air.

Le samedi, le comité de Hamm nous avait organisé une journée très agréable avec la visite de l’ancien monastère de LORSCH, fondé au VIII ème siècle et classé au patrimoine mondial de l’Unesco, et de la très belle ville de BENSHEIM (jumelée avec BEAUNE).

Je laisse à Brigitte Frankenstein le soin  de nous raconter cette rencontre :

« Besuch aus Burgund

Am Freitag, dem 06.05.2016 machten sich die Gäste aus der französischen Partnergemeinde Varois-et-Chaignot zu ihrem jährlichen Besuch auf den Weg nach Hamm.

Bei sommerlichen Temperaturen konnte der Empfang vor der Gemeindehalle stattfinden,wo die Gäste bei einem Umtrunk herzlich willkommen geheißen wurden.

Am nächsten Morgen ging die Fahrt zum Kloster Lorsch, wo Führungen in deutsch und französisch stattfanden. Das Kloster wurde 764 gegründet und gehört seit 1991 zum Welterbe der UNESCO. Besonders gut erhalten ist die berühmte Königshalle aus der Zeit der Karolinger. Das Dorf Hamm, damals Hammo, wurde 782 erstmals urkundlich im Lorscher Codex erwähnt.

Nach der Besichtigung konnte man sich bei einem Picknick im Grünen stärken. Es gab Odenwälder Spezialitäten: Kochkäs und Äpperwoi.

Danach ging die Fahrt weiter nach Bensheim, um dort die Stadt zu erkunden. Gespickt von vielen « Bensemer Geschichten »,wie die der « Fraa vun Bensem », zeigten uns die Stadtführer ihre Heimat.

Wahrhaft fürstlich speisen konnte man am Abend im Landgasthof Herrenhaus Fürstenlager in Bensheim-Auerbach, der in einem mit exotischen Bäumen und Sträuchern bepflanzten Staatspark liegt.

Begeistert von einem herrlichen Tag ging es spätabends wieder nach Hause.

Sonntags trafen sich die Freunde wie jedes Jahr zum Frühschoppen an der Gemeindescheune, diesmal mit « Hammer Spezialitäten »: Hackbraten und Hähnchenbrustfilet auf Spinat mit Käse und diversen Salaten.

Nach einem gelungenen Aufenthalt,von dem jedermann begeistert war, traten unsere Gäste schließlich wieder die Heimreise an. »

Traduction Jocelyne JOBARD :

Le vendredi 6 mai 2015, les invités de la commune jumelée de Varois et Chaignot se mirent en route pour leur visite annuelle à HAMM.

Par des températures estivales, l’accueil a pu se dérouler devant la salle des fêtes communale, où un pot de bienvenue a été servi aux invités.

Le lendemain matin, c’est à l’abbaye de LORSCH que le voyage nous mena, avec des visites guidées en français et en allemand. L’abbaye fut fondée en 764. et appartient au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1991. La célèbre Königshalle (salle du roi) de l’époque carolingienne s’est particulièrement bien conservée. Le village de HAMM, autrefois HAMMO, fut mentionné pour la 1ère fois en 782 dans les documents du Codex de LORSCH.

Après cette visite, on a pu reprendre des forces en pique-niquant en plein air, autour de spécialités de l’Odenwald : concoillotte et « Äpperwoi » (saucisses séchées de la région).

Ensuite, notre circuit se poursuivit en direction de BENSHEIM pour y découvrir la ville. Les guides nous montrèrent leur patrie en agrémentant de nombreuses histoires  de Bensheim, comme la « Fraa vun Bensem » (Frau von Bensheim en hoch deutsch!).

Puis ce fut dans l’auberge restaurant Herrenhaus Fürstenlager à BENSHEIM-AUERBACH (ancienne résidence d’été des landgraves -princes- de Hesse qui se situe dans un parc planté d’arbres exotiques et d’arbustes ), que nous pûmes dîner tels des princes.

Après une journée superbe qui enchanta tout le monde,  le retour eut lieu tard dans la soirée.

Le dimanche, comme chaque année, les amis se retrouvèrent pour le brunch à la grange communale, cette fois-ci, avec des spécialités de HAMM : pain de viande et filets de poitrine de poulet sur lit d’épinards avec fromage, et salades variées.

C’est après un séjour réussi qui enchanta tout le monde, que nos invités prirent le chemin du retour. »

Publié dans Non classé, Photos, Rencontres | Commentaires fermés