AUXERRE, Ville d’Art et d’Histoire – Notre rencontre 25-26-27 septembre 2015.

Panorama de la ville d'AUXERRE

Cliquez sur la photo – Klicken Sie auf das Foto

Vendredi, nous avons le plaisir d’accueillir nos amis allemands pour une nouvelle rencontre qui s’annonce sous les meilleurs auspices puisque le beau temps est au rendez-vous !  Après les discours de bienvenue de Jocelyne JOBARD, Présidente du Jumelage et de Vincent Delatte, Maire de Varois et Chaignot, la soirée se poursuit par un apéritif offert par la municipalité et par un repas-buffet.

Am Freitag, dem 25. September 2015, hatten wir das Vergnügen, unsere deutschen Freunde zu einer weiteren Begegnung zu empfangen, und das zu unserer Freude bei schönstem Wetter. Nach den Begrüßungsreden von Jocelyne JOBARD, der neuen Vorsitzenden des Freundschaftskreises, und dem Bürgermeister von Varois et Chaignot, Vincent DELATTE, waren unsere Gäste von der Gemeinde zu einem Aperitif eingeladen. Daran schloss sich das gemeinsame Abendessen in Form eines Buffets an.

Samedi matin, nous partons vers la ville d’AUXERRE, classée Ville d’Art et d’Histoire, et jumelée avec la ville de WORMS. Arrivés sur les bords de l’Yonne, nous découvrons le magnifique panorama de la ville, nous laissant entrevoir une visite très riche. La passerelle piétonne qui enjambe la rivière où stationnent de nombreux bateaux de plaisance, nous conduit sur les traces de Cadet Roussel à travers la ville où nous pouvons admirer les nombreuses maisons à pans de bois.

Am Samstagmorgen fuhren wir zu einem Besuch nach AUXERRE, einem Zentrum der Kunst und Schauplatz einer langen, bedeutenden Geschichte. Außerdem ist Auxerre die Partnerstadt von WORMS. Von den Ufern der Yonne aus genossen wir den herrlichen Blick auf das Panorama der Stadt und freuten uns auf die Erkundung dieser an Schätzen so reichen Stadt. Von der Fußgängerbrücke über den Fluß, auf dem zahlreiche Boote vor Anker liegen, führte uns unser Weg auf den Spuren von Cadet Roussel quer durch die Stadt, deren zahlreiche Fachwerkhäuser wir bewunderten.

Cadet Roussel, qui vécut à Auxerre où l’on peut voir sa statue, dont les déboires inspirèrent une célèbre chanson française :

Cadet Rousselle a trois maisons, (bis)
Qui n’ont ni poutres, ni chevrons, (bis)
C’est pour loger les hirondelles,
Que direz-vous d’Cadet Rousselle ?
AH ! Ah ! Ah ! oui vraiment Cadet Rousselle est bon enfant !

Cadet Roussel lebte im 18. Jahrhundert in Auxerre, und dort kann man auch sein Denkmal anschauen. Sein exzentrisches Wesen  machte ihn bei den Einwohnern von Auxerre bekannt und war die Inspirationsquelle für ein berühmtes französisches (Spott)Lied:

Cadet Rousselle  hat drei Häuser (bis)
Die weder Balken noch Dachsparren haben (bis)
Das ist so, weil er Schwalben beherbergen will
Was sagen Sie also über Cadet Rousselle?

Ah! Ah! Ah! Oh ja, Cadet Rousselle ist wirklich ein gutmütiges Kind!

Nous croisons la statue de Marie NOËL (pseudonyme de Marie Rouget, dite « La fauvette d’Auxerre », poétesse et écrivaine française du 20ème s.), puis celle de Nicolas RESTIF de la Bretonne, écrivain et imprimeur français du 18ème s. Toutes ces statues sont de François BROCHET célèbre sculpteur auxerrois.  Parmi les grandes figures locales on peut également citer Paul BERT, Savant physiologiste et éminent homme d’état qui contribua à l’instauration de l’école obligatoire et gratuite et qui fut un farouche partisan de la laïcité. N’oublions pas l’Abbé DESCHAMPS qui fonda l’AJA, Association de la jeunesse auxerroise, célèbre club professionnel de Football.

Wir kamen am Denkmal der Marie NOEL vorbei (der Name ist ein Pseudonym für Marie Rouget, einer französischen Dichterin und Schriftstellerin des 20. Jahrhunderts. Sie trug außerdem den Beinamen ‘Grasmücke von Auxerre’), sodann an der Statue von Nicolas RESTIF de Bretonne, einem französischen Schriftsteller und Druckereibesitzer des 18. Jahrhunderts.  Alle diese Statuen sind von Francois BROCHET, einem berühmten Bildhauer aus Auxerre, geschaffen worden.
Zu den bekannten Persönlichkeiten der Stadt muss man auch die folgenden zählen:
Paul BERT, ein Physiologe und bedeutender Staatsmann, der einen wesentlichen Beitrag zur Einführung der allgemeinen Schulpflicht geleistet hat, und der ein glühender Verfechter der „laicité“ (also der strikten Trennung von Kirche und Staat) war, sowie der Abbé DESCHAMPS, der Gründer der AJA, der „Vereinigung der Jugend von Auxerre“, dem berühmten Fußballclub der Stadt.

Après cette première visite libre et un repas pris en famille dans un des nombreux petits restaurants et brasseries de la vieille ville, nous prenons contact avec nos guides pour une visite commentée du quartier de l’Horloge, de la Cathédrale Saint-Etienne et du quartier de la Marine.

Nach einem ersten Rundgang mit den jeweiligen Partnerfamilien und einem individuellen Mittagessen in einem der zahlreichen kleinen Restaurants in der Altstadt, trafen wir unsere Stadtführer zu einer geführten Tour durch das Innenstadtviertel mit der großen Turmuhr (‘Horloge’) und der Kathedrale Saint-Etienne sowie dem ‘quartier de la Marine’.

La Cathédrale romane a laissé place à partir de 1215 à une cathédrale gothique dont la façade au style flamboyant est encadrée de deux tours dont l’une n’a jamais été achevée. La nef construite au 14e s.  a été voûtée au 15e s. (hauteur 34 mètres). Tout autour du déambulatoire, nous découvrons de magnifiques vitraux où dominent les tons bleus et rouges.

Pour nous rendre au quartier de la Marine, nous faisons un détour par l’ancienne Abbaye Saint GERMAIN dont le beau clocher roman (Tour Saint JEAN) domine les lieux de ses 51 mètres.

Die romanische Kathedrale, von der nur noch die schönen Krypten aus dem 11. Jahrhundert existieren, musste ab 1215 einer gotischen Kathedrale Platz machen, deren spätgotische Fassade von zwei Türmen umrahmt wird, von denen der eine nie vollendet wurde. Das Kirchenschiff aus dem 14. Jahrhundert wurde im 15. Jahrhundert mit einem 34 m hohen Gewölbe versehen. Um den Chorumgang herum entdeckt man wunderbare Kirchenfenster, in denen die Farben Blau und Rot dominieren.
Unser Weg führte uns weiter vorbei an der alten Abtei Saint Germain, deren 51 m hoher romanischer Glockenturm (Tour Saint JEAN) die Umgebung überragt, zum ‘quartier de la Marine’.

Retour à Varois pour une soirée typiquement Bourguignonne, formidablement animée par le groupe des « JOYEUX BOURGUIGNONS » de BEAUNE qui chantent toutes les chansons à boire traditionnelles dont une chanson en allemand, toutes reprises en chœur. La présentation des chansons est faite en allemand par les « élèves » du cours d’allemand. En début de soirée, un hommage est rendu à Paul LANCE qui fut Président du Jumelage pendant 11 ans, après avoir succédé à Roland DESCHAMPS. Pour lui témoigner notre reconnaissance, nous lui offrons une paire de jumelles (jumelles – jumelage…).

Nach der Rückkehr nach Varois trafen wir uns in der Gemeindehalle zu einem typischen burgundischen Abend, der von der Gesangsgruppe „LES JOYEUX BOURGUIGNONS“ aus BEAUNE begleitet wurde. Die Gruppe trug alle traditionellen Trinklieder vor, eines sogar auf deutsch, und alle Anwesenden stimmten begeistert in den Gesang mit ein. Die Lieder wurden den deutschen Gästen von den „Schülerinnen und Schülern“ des Deutschkurses des Freundschaftskreises vorgestellt. Der Abend hatte mit einer besonderen Ehrung für Paul LANCE begonnen. Er war, als Nachfolger von Roland DESCHAMPS, elf Jahre Vorsitzender des FREUNDSCHAFTSKREISES VAROIS ET CHAIGNOT – HAMM. Als Zeichen unserer Dankbarkeit haben wir ihm als Geschenk ein Fernglas überreicht.

Le repas composé de fins mets bourguignons, accompagné des délicieux jus des meilleures treilles, servi dans un ballet discret et efficace, a été apprécié de tous les convives.

Bien entendu, cette soirée, où retentit à de nombreuses reprises le  « ban bourguignon », et où l’on chanta « Trink, Trink, Brüderlein Trink », ne pouvait se terminer sans chanter « La Bourguignonne », qui est un peu l’hymne des Bourguignons :

Joyeux enfant de la Bourgogne
Je n’ai jamais eu de guignon ;
Quand je vois rougir ma trogne
Je suis fier d’être Bourguignon
(Et je suis fier, et je suis fier)
(Et je suis fier, d’être Bourguignon)(bis)

Cette rencontre restera comme un grand millésime dans les mémoires.

Das aus feinen burgundischen Gerichten bestehende Abendessen und die dazu gereichten köstlichen Weine haben allen Anwesenden großartig gemundet.

Natürlich konnte dieser schöne Abend, an dem unzählige Male der „ban bourguignon“ angestimmt wurde, nicht ohne die „Bourguignonne“  zu Ende gehen. Denn schließlich ist dieses Lied so etwas wie die Nationalhymne Burgunds:

Als fröhliches Kind Burgunds
Bin ich nie vom Pech verfolgt worden;
Wenn  ich sehe wie mein Antlitz sich langsam rötet
Bin ich stolz ein Burgunder zu sein

(Et je suis fier, et je suis fier)
(Et je suis fier d’être Bourguignon) (bis)

Dieser Besuch wird uns als ein ganz besonderer Jahrgang (un grand millésime) in Erinnerung bleiben.
Traduction de Martin FRITZ.

Publié dans Le jumelage, Non classé, Photos, Rencontres | Commentaires fermés

Tel était notre bon plaisir en la doulce France !

Et bien voilà ! notre formidable voyage en Val de Loire est terminé.

Le roi soleil régna chez François I er, nous donnant une idée des raisons qui incitèrent nos rois de France à s’installer le long de la Loire.

Cliquez sur la photo – Klicken Sie auf das Foto

Visionner la galerie.

Notre voyage en Val de LOIRE :

1er jour :

Château de CHAMBORD : Chef d’œuvre de la Renaissance, inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, Chambord, domaine de chasse de François 1er, est un château d’inspiration féodale et italienne. Son fameux escalier à double révolution ainsi que les 440 pièces caractérisent ce joyau, entouré d’un parc clos de 5500 hectares, réserve nationale de chasse.

Unsere Reise an die Loire:

Erster Tag:

Das Schloss CHAMBORD: Baubeginn 1519, ein Meisterwerk, Weltkulturerbe der UNESCO, Jagdschloss Franz I., im Stil der italienischen Renaissance erbaut. Es gilt als das prächtigste der Loireschlösser. Seine berühmte doppelläufige Treppe sowie die 400 Räume und die ungewöhnlich reiche und nahezu einzigartige Dachlandschaft sind charakteristisch für dieses Kleinod, das von einem 5500 ha großen Park umgeben ist, in dem nicht gejagt werden darf (réserve nationale de chasse).

Suite de l’article et divers liens dans la page Châteaux de la Loire : ici

Traduction de Martin FRITZ.

Publié dans Photos, Voyages | Commentaires fermés

En visite chez François !

Bientôt nous irons rendre visite à François !

- François… le président ?     – pas du tout …

- François… euh, le Pape ?    - mais non …

…nous partons sur les traces de François 1er en Val de Loire, berceau de la Renaissance,  pour y découvrir la douceur tourangelle, ses châteaux, ses jardins, son vignoble et
 la Loire,  majestueuse et sauvage.

Au 16eme siècle, les rois ont placé la Touraine au centre de l’Histoire de France.

La région fait désormais partie du patrimoine mondial de l’Unesco et notre séjour se déroule au cœur de ce trésor de l’humanité.

Au programme de ce voyage en « doulce France », nous visiterons : Chambord, Chenonceau, Azay le Rideau, Villandry, Blois et le Clos Lucé.


Publié dans Le jumelage, Voyages | Commentaires fermés

1er, 2 et 3 mai 2015 : Le jumelage en visite à DARMSTADT, « la ville de la science », « Wissenschaftstadt Darmstadt ».

Le week end du 1er mai avait lieu la traditionnelle rencontre du jumelage à HAMM.

cliquer sur la photo pour visionner la galerie.

Besuch aus der Partnergemeinde Varois-et- Chaignot : Klicken Sie

Voir l’article que Brigitte Frankenstein a préparé pour le journal de la Communauté de Communes de EICH, dont je me suis inspiré, dans la Page de HAMM (traduction de Jocelyne JOBARD).

Après l’accueil dans les familles le vendredi après-midi, la réception se déroulait dans la soirée au local des pompiers mis à la disposition du jumelage. Le repas s’est déroulé dans une joyeuse ambiance « rheinhessisch » en dégustant quelques spécialités comme les saucisses blanches, la « Fleischkäse », et diverses salades rafraîchissantes, le tout arrosé de « Gutwein » de la région. Mais une surprise attendait les Varoisiens, puisque le grand orchestre des jeunes de OSTHOFEN leur offrait un concert de musique divertissante et variée.

Sous un ciel particulièrement clément, la journée du samedi fut consacrée à la visite de DARMSTADT, ville de 150000 habitants, au riche patrimoine culturel. C’est ainsi que nos guides nous ont fait découvrir :

-  l’église St-Ludwig (Saint Louis) construite sur le modèle du Panthéon de Rome,

- la maison « Waldspirale » (Spirale de la forêt) du très original architecte et peintre autrichien Hundertwasser,

- le parc de la « Mathildenhöhe » où s’élève la chapelle orthodoxe russe commandée par le Tsar Nicolas II et la « Hochzeitsturm », la tour de mariage ou tour à cinq doigts, et la « KünstlerKolonie », colonie des artistes, le « Musenhügel », la colline des muses, où l’on découvre  de nombreuses maisons au style « Art nouveau » (Jugendstil). L’Art nouveau est un élément capital de l’histoire de l’art comme l’a ensuite été le Bauhaus.

Les Varoisiens devant la "Waldspirale" de Hundertwasser. (fürs Vollbild aufs Foto klicken )

La journée s’est terminée très agréablement dans un restaurant typique de la ville, où furent appréciées d’autres spécialités de Hesse.

Le lendemain fut l’occasion de se retrouver pour le « brunch du dimanche » « Sonntagsfrühschoppen », avant de se séparer non sans un dernier ban bourguignon, et de nombreuses embrassades sous les parapluies : la pluie cache les larmes mais n’empêche pas la promesse de se revoir bientôt.

Jocelyne Jobard, Présidente du Jumelage de VAROIS, entourée à sa droite de Martin FRITZ et Hans Werner BARTH, ancien et actuel Présidents du jumelage de HAMM, et à sa gauche, de Paul LANCE et Roland DESCHAMPS, anciens Présidents du Jumelage de VAROIS. (fürs Vollbild aufs Foto klicken ).

DARMSTADT est une ville du Land de Hesse. Depuis 1997, elle est appelée par le ministère de Hesse « Wissenschaftstadt Darmstadt », c’est-à-dire « Darmstadt, la ville de la Science ».

La ville privilégie aussi l’art et la culture, en valorisant les œuvres du Jugendstil ou Art nouveau de la Colonie d’artistes fondée en 1899 par le grand-duc Ernst Ludwig à la Mathildenhöhe. La mère de Ernst Ludwig était une fille de la reine Victoria et sa sœur Alix de Hesse-Darmstadt a épousé le tsar russe Nicolas II et connaîtra la fin tragique que l’on connaît.

Mathilde_von_Bayern

Portrait de la princesse Mathilde Caroline de Bavière, future grand-duchesse de Hesse, vers 1830 par Joseph Karl Stieler.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

CHANGEMENTS à VAROIS au comité de jumelage.

Après l’assemblée générale de notre association, nous avons une nouvelle Présidente en la personne de Jocelyne JOBARD qui remplace Paul LANCE qui désirait passer le relais après de nombreuses années de bons et loyaux services.

BUREAU / LEITUNGSORGAN
Présidente/Vorsitzende :  Jocelyne JOBARD
Vice-Président/Stellv. Vorsitzender Jean-Louis PEZET
Trésorier/Schatzmeister Jean-Paul ROCHE
Secrétaire/SchriftführerinIsabelle ROCHE
Secrétaire adjointe/Stellv. SchriftführerinMarie-Thérèse COMBET
Nous allons regretter Paul qui a occupé le poste de Président de longues années ; avec l’équipe du bureau, il a su animer et faire vivre formidablement notre Comité…nous ne pouvons que vivement le remercier pour tout ce qu’il a fait, tout ce qu’il a pu apporter, sa disponibilité bien sûr, son dynamisme, mais aussi sa bonne humeur, sa gentillesse et son dévouement.
Paul wird uns im Leitungsorgan fehlen ; er war jahrelang Vorsitzender des Vereins ; mit den Leitungsorgansmitgliedern hat er wunderbar unseren Freundschaftskreis geleitet…wir möchten uns bei ihm dafür ganz herzlich bedanken, alles was er gebracht hat, auch natürlich seine Zeit für den Verein, seine Tatkraft, aber auch seine gute Laune, seine Freundlichkeit und sein Engagement.
Heureusement, il ne reste pas loin de nous…dans le Conseil d’Administration, et nous l’en remercions.
Zum Glück bleibt er nicht weit weg…im Vorstand und wir danken ihm dafür.


Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Fraternité – Brüderlichkeit

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Joyeux Noël et Bonne Année !

Cliquez sur la photo.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

VAROIS : COEUR du TELETHON 2014 – Ein Herz für Telethon

Le Jumelage HAMM-VAROIS mobilisé avec le précieux concours de nos amis de HAMM. Die Partnerschaft HAMM – VAROIS ist erneut durch einen wertvollen Beitrag unserer Freunde aus Hamm zum Ausdruck gekommen.

Notre stand a connu un vif succès auprès des visiteurs qui ont pu déguster avec le thé de Noël les Plätzchen fabriqués par les Dames de Varois et acheter ceux confectionnés par nos amies de HAMM : tout simplement délicieux !

Unser Stand hat bei den Besuchern einen großen Erfolg verbucht, denn sie konnten zum Weihnachtstee die von den Damen aus Varois gebackenen Plätzchen genießen und weitere Plätzchen kaufen, die von unseren Freundinnen aus Hamm gebacken worden waren. Sie waren einfach köstlich!

Etaient proposés également à la vente des produits allemands : de la bière de Noël, des bons vins (Spätlese, Auslese, Beerenauslese), les célèbres Dresdner Stollen, de la saucisse sèche, des Brezels confectionnés par notre boulanger, des couronnes de Noël, rien que de bonnes et belles choses pour préparer les fêtes de Noël.

Es wurden außerdem weitere deutsche Produkte angeboten: Weihnachtsbier, gute Weine (Spätlese, Auslese, Beerenauslese), den berühmten Dresdner Christstollen, Hartwürste, Brezeln, die unser Bäcker gebacken hatte, und weihnachtliche Türkränze – viele schöne Dinge, um auf das Weihnachtsfest vorzubereiten.

Notre stand à l'ouverture du Marché de Noël.

Le Marché de Noël et les nombreuses activités organisées pour le Téléthon, ont été très suivies et ont mis le village en effervescence pendant plus d’une semaine. Les gains récoltés pour la recherche contre les maladies neuro-musculaires ont dépassé nos espérances et se sont accrus de plus de 50% par rapport à l’an passé !

Der Weihnachtsmarkt und die zahlreichen für Telethon organisierten Aktivitäten haben viel Aufmerksamkeit erfahren und unser Dorf für mehr als eine Woche in Atem gehalten. Die Einnahmen, die für die Erforschung neuro-muskulärer Krankheiten gemacht werden konnten, haben unsere Erwartungen weit übertroffen und lagen um 50 % höher als die im letzten Jahr erzielten Einnahmen.

Encore merci à nos amis de HAMM, et à tous les membres du Jumelage de Varois qui se sont investis dans cette manifestation de solidarité envers les personnes victimes de ces terribles maladies génétiques.

Unseren Freunden aus Hamm sowie allen Mitgliedern des Freundschaftskreises in Varois, die sich an dieser solidarischen Aktion für die von dieser schrecklichen genetischen Dysfunktion betroffenen Opfer beteiligt haben, sagen wir ein herzliches Dankeschön.

Une occasion de penser fortement à nos amis de Hamm et de Varois qui souffrent également de dures maladies ou de suites d’accidents.

Es ist auch eine Gelegenheit, an alle Menschen in Hamm und Varois zu denken, die unter einer schweren Erkrankung oder an den Folgen eines Unfalls leiden.

(traduction de notre ami Martin FRITZ).

Cliquer sur la photo pour visionner la galerie.

Voir Facebook

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

VAROIS et CHAIGNOT, village TELETHON 2014.

VAROIS et CHAIGNOT « Dorf des TELETHON 2014″.

Notre Jumelage participe à cette manifestation en tenant un stand au Marché de Noël organisé en faveur du Téléthon, sur lequel nous vendrons des produits allemands, dont 84 paquets de 200 g de petits gâteaux de Noël (soit 17 kgs !!!) confectionnés par nos amies de HAMM.

Qu’elles en soient ici chaleureusement remerciées.

Es ist ja ganz toll! So viel gemacht, es ist aber schön, dass so viele Damen aus Hamm sich für unser TELETHON mobilisiert haben…
Vom ganzen Herzen möchten wir uns bedanken; eine so große Solidarität zeigt, dass es starke und feste Verbindungen zwischen unseren beiden Gemeinden, Partnerschaftsgemeinden und Familien gibt.
Wir danken allen aus Hamm und auch Hans-Werner BARTH ganz herzlich, Er hat den Mitgliedern des Freundschaftskreises alles welter erklärt und über das Projekt informiert. Wir sind mit dieser Veranstaltung in Varois sehr begeistert, es ist für uns, als Verein, das erste Mal, dass wir mit den anderen Vereinen mitmachen. Es wird schön sein.

Herzliche Grüße an alle von uns allen.

Was ist das TELETHON ?

Die TELETHON-Aktion der AFM (Association Française contre Les Miopathies)==>das Wort « TELETHON » setzt sich zusammen aus « Télévision » ( Fernsehen) und « Marathon ». Diese Aktion fang im Jahre 1987 an, ist eine Spendesammlung Aktion für die Erforschung der Muskelkrankheiten, um Menschen, die unter seltenen genetischen Krankheiten (Erbkrankheiten -zu den häufigsten Krankheiten zählen Myopathie, cystische Fibrose, Neurofibromatose, usw…) leiden, zu helfen.

Die Aktion TELETHON findet immer am ersten Wochenende im Dezember überall in Frankreich (in vielen Städten und Dörfern) statt, und wird von ehrenamtlichen Helfen oder Freiwilligen, Feuerwehrleuten, Gemeinden, lokalen Gesellschaften, Sport-Clubs, Vereinen, usw…organisiert.

Lire la suite à la page Téléthon

et sur Facebook :

Publié dans Non classé | Commentaires fermés

Rencontre à Varois les 3 – 4 et 5 octobre 2014. POUILLY-en-AUXOIS/CHATEAUNEUF-en-AUXOIS

Cliquez pour visionner la galerie.

Encore une très belle rencontre !

PROGRAMME RENCONTRE VAROIS-HAMM/PROGRAMM TREFFEN VAROIS-HAMM.

Bus « Allemands» (pour le bus « Bourguignons », même programme mais en commençant par la fin ! ).

Visite de l’ancien toueur électrique du canal de Bourgogne exposé sous la halle créée par l’architecte japonais Shigeru Ban.

Besichtigung der Kettenschlepperhalle, die den elektrischen Kettenschlepper von 1893 beherbergt. Diese Struktur kurde vom japanischen Architekt Shigeru Ban geschafft.

Embarquement à bord de « La Billebaude » en direction de VANDENESSE-EN-AUXOIS ; petite croisière sur le Canal de Bourgogne : traversée de la Voûte éclairée de 3333 m de long et passage 8 écluses.

Einschiffen an Bord des Ausflugsbootes « La Billebaude » Richtung VANDENESSE-EN-AUXOIS ; pleine Schifffahrt auf dem Kanal von Burgund : wir werden die bekannte Voûte – einen beleuchteten 3333 Meter langen Tunnel – und 8 Kanalschleusen durchqueren.

Fin de la croisière et arrivée au port de VANDENESSE-EN-AUXOIS.

Ende der Schifffahrt ù. Ankunft im Hafen von VANDENESSE-EN-AUXOIS.

Collation prise tous ensemble à VANDENESSE-EN-AUXOIS chez « Lucotte ».

Imbiss alle zusammen in VANDENESSE-EN-AUXOIS.

En savoir plus sur le canal de Bourgogne


Visite guidée du Château de CHÂTEAUNEUF-EN-AUXOIS, château du Moyen-Âge, derniers restes de l’architecture militaire bourguignonne du 14ème siècle.

Geführte Besichtigung des mittelalterlichen Schlosses von CHÂTEAUNEUF-EN-AUXOIS, einem der letzten Überreste der Burgunder Militärarchitektur des 14. Jahrhunderts.

Fin de la visite du château et visite libre du village, un des plus beaux villages de France – Maisons des 15ème et 16ème siècle.

Ende der Besichtigung der Burg ù. freie Besichtigungdes kleinen Dorfes mit seinen Häusern aus dem 15. ù. 16. Jahrhunderts ; es wurde dem Dorf CHÂTEAUNEUF-EN-AUXOIS die Auszeichnung „un des plus beaux villages de France“ (« ein der Schönsten Dörfer Frankreichs ») verliehen.

Sur le chemin du retour, petit arrêt au château de COMMARIN

Auf der Rückfahrt, kleiner Halt vor dem SCHLOSS von COMMARIN .

« Tous ensemble » :

Rendez-vous au restaurant L’ESCAPADE à VAROIS Apéritif, repas en musique et danse.

Treffen im Restaurant l’ESCAPADE in VAROIS Aperitif, Abendessen mit Musik ù.Tanz.

Textes et traduction : Jocelyne JOBARD.

La carte de notre périple en AUXOIS.

Publié dans Archives, Non classé, Photos, Rencontres | Commentaires fermés